Show simple item record

dc.contributor.advisorÓ Murchadha, Felix
dc.contributor.authorO'Neill, Veronica
dc.description.abstractThere is more to language than communication and more to translation than transferral of what is communicated between languages. A translation theory that is rooted in a preconception as to the 'why' of translation sees language and translation as purely communicative, and this results in dichotomous debates as to the 'how' of translation: the literal vs. free debate for example. Moreover, with translation considered purely in terms of transferral of what is communicated in one language into another, the focus will naturally remain on the finished product of translation With such a content based focus, the process of translation and what it can reveal about the underlying nature of language and translation is overlooked. Benjamin's theory of translation allows for a stepping back to a different perspective. Not identifying with any particular content to the exclusion of its opposite, he is instead concerned with a way: a way of thinking, a way of seeing, and also what happens in this way. In this non-identification, Benjamin deflects our gaze to where he is looking, and in the context of translation his point of focus is the process rather than any end product in the form of a translated text. Benjamin's concepts of 'kinship of languages' and 'pure language of translation' offer terms within which to include and explore what is more to language and translation, a 'moreness' that is discernible fleetingly in process, the process of translaton; and Heidegger's illustration of the process of translation, in both 'Dialogue on Language' and 'Anaximander's Saying', offers the context within which to illustrate Benjamin's concepts on practice.en_US
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Ireland
dc.titleTranslating translation: following Benjaminen_US
dc.contributor.funderNUIG Arts Facutyen_US
dc.local.noteWalter Benjamin's philosophy of language, when considered in terms of the theory and practice of translation, displaces the literal vs. free debate in the light of an ontology of language and translation that re-conceptualises translation theory and places Benjamin's 'Task of the Translator' centre-stage.en_US

Files in this item


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Ireland
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Ireland