Show simple item record

dc.contributor.authorAlderete Diez, Pilar
dc.date.accessioned2017-09-14T11:31:45Z
dc.date.available2017-09-14T11:31:45Z
dc.date.issued2012-05-04
dc.identifier.citationDiez, Pilar Alderete (2012) ‘Harry Potter is funny’. The tricky task of translating humour and character voices into Spanish, Vida Hispánica, 45, 17-23en_IE
dc.identifier.issn0308-4957
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10379/6809
dc.description.abstractIn 2003 the highlight of the International Federation of Translators conference was their UNESCO Literary Translators Committee Round Table devoted to the translators of J.K. Rowling’s work as contributors to her popularity. This round table raised several issues, in particular cultural boundaries and contractual constraints set by Warner Bros. A major concern seemed to be the pressure for speed translation. The phenomenon of online translation has become a threat for publishing companies. Pirate translations are produced much faster, as they are done by several unqualified translators. Their quality often leaves a lot to be desired, but a text offered as a translation is readily acknowledged as accurate (Toury, 1995: 26). Harry Potter (hereafter HP) fans are eager to read the new book and the abundance of these online translations has made readers aware of the process of translation and critical of the translator’s decisions, as Klaus Fritz, the German translator, has declared. Máire Nic Mhaoláin, the Irish translator, explained when I interviewed her: ‘An older girl from secondary school […] was very positive but she did have a few negative points […]. She didn’t like the fact that Hagrid spoke perfect grammatical Irish’.en_IE
dc.formatapplication/pdfen_IE
dc.language.isoenen_IE
dc.publisherAssociation for Language Learmingen_IE
dc.relation.ispartofBulletin Of Spanish Studiesen
dc.subjectSpanishen_IE
dc.subjectTranslationen_IE
dc.subjectHarry Potteren_IE
dc.subjectTranslation of Character Speechen_IE
dc.subjectCharacter speechen_IE
dc.title‘Harry Potter is funny’. The tricky task of translating humour and character voices into Spanishen_IE
dc.typeArticleen_IE
dc.date.updated2017-06-01T10:20:31Z
dc.local.publishedsourcehttps://www.all-languages.org.uk/language-zones/spanishzone/practicespanish/harry-potter-is-funny-the-tricky-task-of-translating-humour-and-character-voices-into-spanish/en_IE
dc.description.peer-reviewedpeer-reviewed
dc.contributor.funder|~|
dc.internal.rssid2456885
dc.local.contactMaria Pilar Alderete Diez, Dept. Of Spanish, Room 325, Arts Millennium Building, Nui Galway. 2193 Email: pilar.alderete@nuigalway.ie
dc.local.copyrightcheckedNo
dc.local.versionACCEPTED
nui.item.downloads362


Files in this item

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Ireland
This item is available under the Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Ireland. No item may be reproduced for commercial purposes. Please refer to the publisher's URL where this is made available, or to notes contained in the item itself. Other terms may apply.

The following license files are associated with this item:

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record