Search
Now showing items 21-30 of 33
Multimodal emotion recognition for AVEC 2016 challenge
(ACM, 2016-10-16)
This paper describes a systems for emotion recognition and its application on the dataset from the AV+EC 2016 Emotion Recognition Challenge. The realized system was produced and submitted to the AV+EC 2016 evaluation, ...
Non-partitioning merge-sort: Performance enhancement by elimination of division in divide-and-conquer algorithm
(ACM, 2016-03-04)
The importance of a high performance sorting algorithm
with low time complexity cannot be over stated. Several
benchmark algorithms viz. Bubble Sort, Insertion Sort, Quick
Sort, and Merge Sort, etc. have tried to achieve ...
Language related issues for machine translation between closely related south Slavic languages
(The COLING 2016 Organizing Committee, 2016-12-12)
Machine translation between closely related languages is less challenging and exhibits a smaller
number of translation errors than translation between distant languages, but there are still obstacles which should be ...
Potential and limits of using post-edits as reference translations for MT evaluation
(Vilnius University, University of Latvia, Latvia University of Agriculture, Institute of Mathematics and Informatics of University of Latvia, 2016-05-30)
This work investigates the potential use of post-edited machine translation (MT) outputs as reference translations for automatic machine translation evaluation, focusing mainly on
the following important question: Is it ...
Expanding wordnets to new languages with multilingual sense disambiguation
(The COLING 2016 Organizing Committee, 2016-12-11)
Princeton WordNet is one of the most important resources for natural language processing, but
is only available for English. While it has been translated using the expand approach to many
other languages, this is an ...
IRIS: English-Irish machine translation system
(European Language Resources Association, 2016-05-23)
We describe IRIS, a statistical machine translation (SMT) system for translating from English into Irish and vice versa. Since Irish is
considered an under-resourced language with a limited amount of machine-readable text, ...
The ESSOT system goes wild: an easy way for translating ontologies
(CEUR-WS.org, 2016-10-17)
To enable knowledge access across languages, ontologies that are often represented only in English, need to be translated into different languages.
This activity is time consuming, therefore, smart solutions are required ...
Asistent -- a machine translation system for Slovene, Serbian and Croatian
(University of Ljubljana, 2016-09-29)
The META-NET research on language technologies in 2012 showed a weak support on tools for crossing the language barrier for
many European languages, including the south Slavic languages. Therefore, we describe a statistical ...
Instance selection for online automatic post-editing in a multi-domain scenario
(Association for Machine Translation in the Americas, 2016)
In recent years, several end-to-end online translation systems have been proposed to successfully incorporate human post-editing feedback in the translation workflow. The performance
of these systems in a multi-domain ...
Translating ontologies in real-world settings
(Springer Verlag, 2016-09-23)
To enable knowledge access across languages, ontologies that
are often represented only in English, need to be translated into different languages. The main challenge in translating ontologies is to disambiguate an ontology ...