Search
Now showing items 1-6 of 6
Language related issues for machine translation between closely related south Slavic languages
(The COLING 2016 Organizing Committee, 2016-12-12)
Machine translation between closely related languages is less challenging and exhibits a smaller
number of translation errors than translation between distant languages, but there are still obstacles which should be ...
Potential and limits of using post-edits as reference translations for MT evaluation
(Vilnius University, University of Latvia, Latvia University of Agriculture, Institute of Mathematics and Informatics of University of Latvia, 2016-05-30)
This work investigates the potential use of post-edited machine translation (MT) outputs as reference translations for automatic machine translation evaluation, focusing mainly on
the following important question: Is it ...
Asistent -- a machine translation system for Slovene, Serbian and Croatian
(University of Ljubljana, 2016-09-29)
The META-NET research on language technologies in 2012 showed a weak support on tools for crossing the language barrier for
many European languages, including the south Slavic languages. Therefore, we describe a statistical ...
Poor man’s lemmatisation for automatic error classification
(European Association for Machine Translation, 2015-04-11)
This paper demonstrates the possibility to
make an existing automatic error classifier for machine translations independent
from the requirement of lemmatisation.
This makes it usable also for smaller and
under-resourced ...
Identifying main obstacles for statistical machine translation of morphologically rich South Slavic languages
(European Association for Machine Translation, 2015-05-11)
The best way to improve a statistical machine translation system is to identify concrete problems causing translation errors
and address them. Many of these problems are related to the characteristics of
the involved ...
PE2 rr corpus: manual error annotation of automatically pre-annotated MT post-edits
(European Language Resources Association, 2016-05-23)
We present a freely available corpus containing source language texts from different domains along with their automatically generated
translations into several distinct morphologically rich languages, their post-edited ...