Now showing items 11-20 of 327
The Blind Fiddler by Marie Jones, Lyric Theatre, Belfast
(Irish Theatre Magazine, 2003-06-12)
Perhaps unfairly, Marie Jones remains more noted for commercial rather than critical success. The Blind Fiddler – an exciting fusion of melodrama, traditional music, and great storytelling – looks likely to be as successful ...
Sylvester O'Halloran: Miso-Dolos
(Galway Archaelogical and Historical Society, 2007)
Harry Potter is funny. The tricky task of translating humour and character voices in the Harry Potter books
(NUI Galway, 2009)
Harry Potter (HP) has been translated into 45 languages, including Ancient Greek and Latin. It has also been adapted for an American-English audience, with minor but significant changes. Most HP translators have been daunted ...
Measure for Measure by William Shakespeare, Rattlebag Theatre Company, Civic Theatre Tallaght and Henry IV – Part One by William Shakespeare, Peacock Theatre
(Irish Theatre Magazine, 2003)
Almost every European country that gained independence after the First World War had one thing in common: with only one exception, they all tried to stimulate the growth of a national literature by commissioning translations ...
Shillalah Swing Time ...You'll thrill each time a wild Irishman s skull shatters : Representing Hurling in American Cinema: 1930-1960
(Irish Academic Press, 2009)
While significant research has been done over the past twenty years on the important role Gaelic games and their promotion played in the construction and development of Irish nationalism and Irish identity, particularly ...
Dimensionality and reliability assessment of the Pain Patient Profile questionnaire
Objective: To factor analyze the Pain Patient Profile questionnaire (P3; Tollison & Langley, 1995), a self-report measure of emotional distress in respondents with chronic pain. Method: An unweighted least squares factor ...
The Gigli Concert by Tom Murphy, Druid Theatre
(Irish Theatre Magazine, 2009-09)
One of the clichés of Irish theatre historiography is that drama in this country is excessively verbal – that our dramatists write for the voice, but not for the body. But if you actually go to the theatre here, it soon ...
For the pleasure of seeing her again by Michel Tremblay, translated by Linda Gaboriau, Peacock Theatre
(Irish Theatre Magazine, 2002)
As Michel Tremblay’s play begins, we are told that we are not about to see a Three Sisters or a Hamlet. Instead, we are asked to witness the writer’s remembrance of Nana, his mother, whom he is summoning to the stage "for ...
The Quiet Man and Beyond: An Introduction
(Liffey Press, 2009)
In 1996, The Quiet Man topped an Irish Times poll for the best Irish film of all time. Almost ten years later, with many more Irish (and Irish-themed) films made, The Quiet Man still occupied number four in a poll of 10,000 ...
Tackling a live subject: the Hinterland controversy
(Irish Theatre Magazine, 2002)
The ramifications of the controversy over Sebastian Barry’s latest play echo well beyond the "Hinterland", argues Patrick Lonergan. What, exactly, is so bad about Hinterland? Using aspects of the career of Charles ...