Translating the village: Translation as part of the everyday lives of asylum seekers in Italy
dc.contributor.author | Ciribuco, Andrea | |
dc.date.accessioned | 2020-12-04T11:16:08Z | |
dc.date.available | 2020-12-04T11:16:08Z | |
dc.date.issued | 2020-10-27 | |
dc.identifier.citation | Ciribuco, Andrea. (2020). Translating the village: Translation as part of the everyday lives of asylum seekers in Italy. Translation Spaces. doi: https://doi.org/10.1075/ts.20002.cir | en_IE |
dc.identifier.issn | 2211-372X | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10379/16361 | |
dc.description.abstract | This article explores translation in the lives of asylum seekers from various African countries living in state-provided accommodation in the region of Umbria, Italy. While (semi) professional translators and interpreters play a crucial part in interactions between institutions and asylum seekers, translation invests the totality of the asylum experience. Translation is a vital skill for asylum seekers, and their interactions with the landscape of Italian villages involve the transfer of meaning across different languages and semiotic systems (such as body language, social norms, and cultural practices). Building on recent semiotic and spatial approaches to translation, this article examines the experience of translation that emerged from conversations with asylum seekers, providing an overview of a complex ecosystem of translation and shedding light on the everyday reality of refugee integration. | en_IE |
dc.description.sponsorship | This project has received funding from the Irish Research Council and from the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme under the Marie Skłodowska- Curie grant agreement No. 713279. This publication reflects only the author’s views, and the IRC or the REA are not responsible for any use that may be made of the information it contains. | en_IE |
dc.format | application/pdf | en_IE |
dc.language.iso | en | en_IE |
dc.publisher | John Benjamins Publishing | en_IE |
dc.relation.ispartof | Translation Spaces | en |
dc.subject | translation | en_IE |
dc.subject | asylum | en_IE |
dc.subject | integration | en_IE |
dc.subject | Italy | en_IE |
dc.subject | intersemiotic translation | en_IE |
dc.title | Translating the village: Translation as part of the everyday lives of asylum seekers in Italy | en_IE |
dc.type | Article | en_IE |
dc.date.updated | 2020-12-04T11:02:14Z | |
dc.identifier.doi | 10.1075/ts.20002.cir | |
dc.local.publishedsource | https://dx.doi.org/10.1075/ts.20002.cir | en_IE |
dc.description.peer-reviewed | peer-reviewed | |
dc.contributor.funder | Irish Research Council | en_IE |
dc.contributor.funder | Horizon 2020 | en_IE |
dc.internal.rssid | 23774997 | |
dc.local.contact | Andrea Ciribuco, Discipline Of Italian, Arts Millennium Building, Nui Galway. Email: andrea.ciribuco@nuigalway.ie | |
dc.local.copyrightchecked | Yes | |
dc.local.version | ACCEPTED | |
dcterms.project | info:eu-repo/grantAgreement/EC/H2020::MSCA-COFUND-FP/713279/EU/Collaborative Research Fellowships for a Responsive and Innovative Europe/CAROLINE | en_IE |
nui.item.downloads | 13 |
Files in this item
This item is available under the Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Ireland. No item may be reproduced for commercial purposes. Please refer to the publisher's URL where this is made available, or to notes contained in the item itself. Other terms may apply.
The following license files are associated with this item: