Show simple item record

dc.contributor.authorArcan, Mihael
dc.contributor.authorBuitelaar, Paul
dc.contributor.authorFedermann, Christian
dc.date.accessioned2019-02-11T09:52:31Z
dc.date.available2019-02-11T09:52:31Z
dc.date.issued2012-07
dc.identifier.citationArcan, Mihael, Buitelaar, Paul, & Federmann, Christian. (2012). Using domain-specific and collaborative resources for term translation. Paper presented at the Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea.en_IE
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10379/14932
dc.description.abstractIn this article we investigate the translation of terms from English into German and vice versa in the isolation of an ontology vocabulary. For this study we built new domainspecific resources from the translation search engine Linguee and from the online encyclopedia Wikipedia. We learned that a domainspecific resource produces better results than a bigger, but more general one. The first finding of our research is that the vocabulary and the structure of the parallel corpus are important. By integrating the multilingual knowledge base Wikipedia, we further improved the translation wrt. the domain-specific resources, whereby some translation evaluation metrics outperformed the results of Google Translate. This finding leads us to the conclusion that a hybrid translation system, a combination of bilingual terminological resources and statistical machine translation can help to improve translation of domain-specific terms.en_IE
dc.description.sponsorshipThis work has been funded under the Seventh Framework Programme for Research and Technological Development of the European Commission through the T4ME contract (grant agreement no.: 249119) and in part by the European Union under Grant No. 248458 for the Monnet project as well as by the Science Foundation Ireland under Grant No. SFI/08/CE/I1380 (Lion-2). The authors would like to thank Susan-Marie Thomas, Tobias Wunner, Nitish Aggarwal and Derek De Brandt for their help with the manual evaluation. We are grateful to the anonymous reviewers for their valuable feedbacken_IE
dc.formatapplication/pdfen_IE
dc.language.isoenen_IE
dc.publisherAssociation for Computational Linguisticsen_IE
dc.relation.ispartofProceedings of the Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translationen
dc.subjectTerm translationen_IE
dc.subjectResourcesen_IE
dc.titleUsing domain-specific and collaborative resources for term translationen_IE
dc.typeConference Paperen_IE
dc.date.updated2019-01-23T18:04:46Z
dc.local.publishedsourcehttp://aclweb.org/anthology/W12-4210en_IE
dc.description.peer-reviewednon-peer-reviewed
dc.contributor.funderSeventh Framework Programmeen_IE
dc.contributor.funderScience Foundation Irelanden_IE
dc.internal.rssid13192036
dc.local.contactMihael Arcan. Email: mihael.arcan@insight-centre.org
dc.local.copyrightcheckedYes
dc.local.versionPUBLISHED
dcterms.projectinfo:eu-repo/grantAgreement/EC/FP7::SP1::ICT/249119/EU/Technologies for the Multilingual European Information Society/T4ME NETen_IE
dcterms.projectinfo:eu-repo/grantAgreement/EC/FP7::SP1::ICT/248458/EU/Multilingual Ontologies for Networked Knowledge/MONNETen_IE
dcterms.projectinfo:eu-repo/grantAgreement/SFI/SFI Centre for Science Engineering and Technology (CSET)/08/CE/I1380/IE/CSET DERI: Digital Enterprise Research Institute (DERI) - Second-Term Funding/en_IE
nui.item.downloads18


Files in this item

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Ireland
This item is available under the Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Ireland. No item may be reproduced for commercial purposes. Please refer to the publisher's URL where this is made available, or to notes contained in the item itself. Other terms may apply.

The following license files are associated with this item:

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record