Now showing items 1-10 of 11
‘Harry Potter is funny’. The tricky task of translating humour and character voices into Spanish
(Association for Language Learming, 2012-05-04)
In 2003 the highlight of the International Federation of Translators conference was their UNESCO Literary Translators Committee Round Table devoted to the translators of J.K. Rowling’s work as contributors to her popularity. ...
Harry Potter is funny. The tricky task of translating humour and character voices in the Harry Potter books
(NUI Galway, 2009)
Harry Potter (HP) has been translated into 45 languages, including Ancient Greek and Latin. It has also been adapted for an American-English audience, with minor but significant changes. Most HP translators have been daunted ...
Reflection in Language Teaching/Learning: Is the European Portfolio the Answer?
(Ediciones Universidad de Valladolid, 2008)
[No abstract available]
Bumping into classroom walls: How to win the timed race of language learning in the university classroom
(Peter Lang, 2014)
Departing from student-led evaluations of Spanish classrooms in a university in Canada a few years ago, this chapter focuses on the conditions that space and time impose on our contemporary university classrooms. In ...
PAISAGE - Portal Audiovisual Intercultural sobre el Aprendizaje de Gaélico y Español
(NUI Galway, 2011-09-21)
Esta presentación ilustra un proyecto cooperativo entre Acadamh na hOllscolaíochta Gaeilge y el departamento de español en la Universidad de Galway. Investiga el potencial de tecnologías audiovisuales para mejorar la ...
La reflexión en la enseñanza y el aprendizaje en la universidad: ¿Responde el Portfolio Europeo de Lenguas a nuestras necesidades?
In the past three decades, the whole university system has been undergoing a global shift to a new way of creating and using knowledge (Ramsden: 3). This shift brings together disciplines and encourages a practical ...
Death and how to deal with it in the Harry Potter series
It is obvious that death is one of the main issues in the Harry Potter world and the way it is underlined throughout the series opens up the ground for discussion of one of the most taboo topics in Western culture amongst ...
Shortsighted translations: Censorship in the three Manolito Gafotas books translated into American English
(Peter Lang, 2019-09-26)
In this article, we explore the issue of the child narrator’s identity through the descriptive analysis of the translations from Spanish into American English of Manolito Gafotas. Particularly, this article illustrates how ...
Tackling homophobic bullying through poetry from the foreign language class: A didactic proposal
(Revistas Científicas Complutenses, Universidad Complutense de Madrid, 2016-10-07)
Otherness, of which the homosexual other is a component, is rarely included in syllabi. This paper will explore the negative implications of its omission, and the benefits of its inclusion in academic curricula, with ...
De Valladolid (España) a Galway (Irlanda). Otra trayectoria enseñando español.
(Revista Electrónica del Lenguaje, 2017-01-23)
[No abstract available]