Now showing items 1-20 of 33

    • Asistent -- a machine translation system for Slovene, Serbian and Croatian 

      Arcan, Mihael; Popovic, Maja; Buitelaar, Paul (University of Ljubljana, 2016-09-29)
      The META-NET research on language technologies in 2012 showed a weak support on tools for crossing the language barrier for many European languages, including the south Slavic languages. Therefore, we describe a statistical ...
    • Automatic enrichment of terminological resources: the IATE RDF example 

      Arcan, Mihael; Montiel-Ponsoda, Elena; McCrae, John P.; Buitelaar, Paul (European Language Resources Association, 2018-05-07)
      Terminological resources have proven necessary in many organizations and institutions to ensure communication between experts. However, the maintenance of these resources is a very time-consuming and expensive process. ...
    • Automatic taxonomy generation: a use-case in the legal domain 

      Robin, Cécile; O'Neill, James; Buitelaar, Paul (LTC'17, 8th Language & Technology Conference, 2017-11-17)
      A key challenge in the legal domain is the adaptation and representation of the legal knowledge expressed through texts, in order for legal practitioners and researchers to access this information more easily and faster ...
    • Back-translation approach for code-switching machine translation: A case study 

      Masoud, Maraim; Torregrosa, Daniel; Buitelaar, Paul; Arčan, Mihael (AICS2019, 2019-12-05)
      Recently, machine translation has demonstrated significant progress in terms of translation quality. However, most of the research has focused on translating with pure monolingual texts in the source and the target side ...
    • Benchmarking Domain-Specific Expert Search Using Workshop Program Committees 

      Bordea, Georgeta; Buitelaar, Paul (ACM, 2013)
      Traditionally, relevance assessments for expert search have been gathered through self-assessment or based on the opinions of co-workers. We introduce three benchmark datasets1 for expert search that use conference workshops ...
    • Classifying sentential modality in legal language: A use case in financial regulations, acts and directives 

      O'Neill, James; Buitelaar, Paul; Robin, Cécile; O'Brien, Leona (ACM, 2017-06-12)
      Texts expressed in legal language are often di cult and time consuming for lawyers to read through, particularly for the purpose of identifying relevant deontic modalities (obligations, prohibitions and permissions). ...
    • A comparison of emotion annotation schemes and a new annotated data set 

      Wood, Ian D.; McCrae, John P.; Andryushechkin, Vladimir; Buitelaar, Paul (European Languages Resources Association (ELRA), 2018-05-07)
      While the recognition of positive/negative sentiment in text is an established task with many standard data sets and well developed methodologies, the recognition of more nuanced affect has received less attention, and ...
    • CURED4NLG: A dataset for table-to-text generation 

      Pasricha, Nivranshu; Arcan, Mihael; Buitelaar, Paul (University of Galway, 2023)
      We introduce CURED4NLG, a dataset for the task of table-to-text generation focusing on the public health domain. The dataset consists of 280 pairs of tables and documents extracted from weekly epidemiological reports ...
    • Developing a Dataset for Technology Structure Mining 

      QasemiZadeh, Behrang; Buitelaar, Paul; Monaghan, Fergal (IEEE, 2010)
      This paper describes steps that have been taken to construct a development dataset for the task of Technology Structure Mining. We have defined the proposed task as the process of mapping a scientific corpus into a ...
    • Domain-independent term extraction through domain modelling 

      Bordea, Georgeta; Buitelaar, Paul; Polajnar, Tamara (10th International Conference on Terminology and Artificial Intelligence, 2013-09-11)
      Extracting general or intermediate level terms is a relevant problem that has not received much attention in literature. Current approaches for term extraction rely on contrastive corpora to identify domain-specific terms, ...
    • Enhancing statistical machine translation with bilingual terminology in a CAT environment 

      Arcan, Mihael; Turchi, Marco; Tonelli, Sara; Buitelaar, Paul (Association for Machine Translation in the Americas, 2014-10-22)
      In this paper, we address the problem of extracting and integrating bilingual terminology into a Statistical Machine Translation (SMT) system for a Computer Aided Translation (CAT) tool scenario. We develop a framework ...
    • The ESSOT system goes wild: an easy way for translating ontologies 

      Arcan, Mihael; Dragoni, Mauro; Buitelaar, Paul (CEUR-WS.org, 2016-10-17)
      To enable knowledge access across languages, ontologies that are often represented only in English, need to be translated into different languages. This activity is time consuming, therefore, smart solutions are required ...
    • ESSOT: an expert supporting system for ontology translation 

      Arcan, Mihael; Dragoni, Mauro; Buitelaar, Paul (Springer Verlag, 2016)
      To enable knowledge access across languages, ontologies, mostly represented only in English, need to be translated into different languages. The main challenge in translating ontologies with machine translation is to ...
    • Expanding wordnets to new languages with multilingual sense disambiguation 

      Arcan, Mihael; McCrae, John P.; Buitelaar, Paul (The COLING 2016 Organizing Committee, 2016-12-11)
      Princeton WordNet is one of the most important resources for natural language processing, but is only available for English. While it has been translated using the expand approach to many other languages, this is an ...
    • Experiments with term translation 

      Arcan, Mihael; Federmann, Christian; Buitelaar, Paul (Association for Computational Linguistics, 2012-12-08)
      In this article we investigate the translation of financial terms from English into German in the isolation of an ontology vocabulary. For this study we automatically built new domain-specific resources from the translation ...
    • Generating linked-data based domain-specific sentiment lexicons from legacy language and semantic resources 

      Vulcu, Gabriela; Buitelaar, Paul; Negi, Sapna; Pereira, Bianca; Arcan, Mihael; Coughlan, Barry; Sanchez, J. Fernando; Iglesias, Carlos A. (European Language Resources Association, 2014)
      We present a methodology for legacy language resource adaptation that generates domain-specific sentiment lexicons organized around domain entities described with lexical information and sentiment words described in the ...
    • Hot Topics and Schisms in NLP: Community and Trend Analysis with Saffron on ACL and LREC Proceedings 

      Buitelaar, Paul; Bordea, Georgeta; Coughlan, Barry (2014)
      In this paper we present a comparative analysis of two series of conferences in the field of Computational Linguistics, the LREC conference and the ACL conference. Conference proceedings were ...
    • Identification of bilingual terms from monolingual documents for statistical machine translation 

      Arcan, Mihael; Giuliano, Claudio; Turchi, Marco; Buitelaar, Paul (Association for Computational Linguistics, 2014-08-23)
      The automatic translation of domain-specific documents is often a hard task for generic Statistical Machine Translation (SMT) systems, which are not able to correctly translate the large number of terms encountered in the ...
    • IRIS: English-Irish machine translation system 

      Arcan, Mihael; Lane, Caoilfhionn; Ó Droighneáin, Eoin; Buitelaar, Paul (European Language Resources Association, 2016-05-23)
      We describe IRIS, a statistical machine translation (SMT) system for translating from English into Irish and vice versa. Since Irish is considered an under-resourced language with a limited amount of machine-readable text, ...
    • Knowledge portability with semantic expansion of ontology labels 

      Arcan, Mihael; Turchi, Marco; Buitelaar, Paul (Association for Computational Linguistics, 2015-07-26)
      Our research focuses on the multilingual enhancement of ontologies that, often represented only in English, need to be translated in different languages to enable knowledge access across languages. Ontology translation ...